10

I'm listening to lectures by theologian Douglas Kelly (Medieval Theology, lectures 7 and 8), in which he repeatedly pronounces the name Boethius as:

  • boh-EE-see-us (how it sounds to me)
  • /boʊˈiːsiəs/ (my guess at IPA)

Is there a recognized Latin pronunciation scheme in which the th in Boethius would be pronounced with an s sound? Vulgar Latin? Italian or French? Kelly is no stranger to European languages, so I wonder if he might have picked it up in a non-English setting.

It reminds me of a reverse of Spanish, in which z in some dialects is pronounced as th (θ). But it's a far cry from Classical Latin, where th represents a voiceless plosive, like the t in top. So is this some pronunciation scheme I've never heard of, or just a mistake?

1
  • I guess the θ is harder to pronounce in that place, and s is an easier alternative.
    – IS4
    Apr 19, 2017 at 11:21

2 Answers 2

9

It actually helps to know that the th was not always there. A variant of his name that was common (standard?) in Medieval and early modern texts was Boetius. In some texts, he's even Boece.

While a standard pronunciation of the former is /boʊˈiʃəs/ ("bow-EE-shiss"), the latter is /boʊˈis/ ("bow-EES"); cf. Statius ("STAY-shiss") and Lucrece ("loo-CREASE").

I imagine that there must have been a tradition in some university that combined the two, and Douglas Kelly is drawing on that.

4
  • /boʊˈiʃəs/? Where did the "-iu-" go?
    – IS4
    Apr 19, 2017 at 11:17
  • 1
    @IllidanS4 The i softened the t, and thus lost a distinct pronunciation on its own.
    – cmw
    Apr 19, 2017 at 11:38
  • 1
    ʃəs is closer to "shuss" than "shiss".
    – OrangeDog
    Apr 19, 2017 at 13:17
  • 1
    @OrangeDog: It depends on if one has the weak vowel merger. For speakers who do, non-word-final /ə/ is often realized with greater vowel height than the phoneme /ʌ/. For me, /ʌ/, /ɪ/ and /ʊ/ all seem approximately equally close to non-final /ə/.
    – Asteroides
    Jun 10, 2017 at 18:57
4

We need to distinguish a mediaeval Latin pronunciation from an English one. The English pronunciation is what would be used in talking about him in a English context, and is what one might expect for "Boëthius" [boʊˈiːθiəs] ("bowEEthius") The alternative spelling "Boëtius" yields [boʊˈi:ʃəs] ("bowEEshus") or similar.

However, if one wants to know how he and his contemporaries pronounced his name, it was probably [boˈeːtsiʊs] ("boAYtsioos")

Explanation: The name is of Greek origin and would contain a theta in Greek. If one were to pronounce this in the Classical way, that would be [bo'e:t(h)iʊs]. By late Latin times, however, "th" was pronounced exactly like "t" (which is why "Boetius" is a mere spelling variant of the "correct" "Boethius"), and moreover the sequence [ti]+vowel when unaccented came to be pronounced [tsi]+vowel. Thus, [boˈeːtsiʊs] for Boet(h)ius.

This assibilated "t" would further develop, often to [s] in many areas speaking a neo-Latin dialect, and in particular France. And, after the Norman Conquest, French conventions for pronouncing Latin were imported into England. Thus, Latin natio went from Classical [natio:] to late [natsio] to French nation (with "t" pronounced [s]). The last step is to further assimilate [sj] to [ʃ] as in English "nation".

In summary, [th] -> [t] and [ti] -> [tsi] in late Latin; [ts] -> [s] in French; and [sj] -> [ʃ] in English.

Oh yes, forms like "Boece", "Stace", and "Lucrece" are French forms, imported into English.

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.