This inspired this question; I should verify whether the prefix really means something.

"to mark out as a boundary,"
from de- + limitare, from limitem, limes "boundary, limit" (see limit (n.))

de- feels redundant, because it does not appear to distinguish 'delimitare' from limitare and because to limit something presumes to "mark out as a boundary" something.


Lewis Elementary gives the definition of limito as

  1. to enclose within boundaries or limits, to bound
  2. to fix, settle, determine

and the definition of delimito as

  1. to mark out

I would suggest, given these definitions, that limito has the sense of establishing the existence and placement of a boundary ("You stay on your side of the back seat of the car and I'll stay on mine, and neither one of us will cross into the other's territory"), whereas delimito has the sense of creating a physical representation of that boundary ("Here, I'll put a piece of tape right down the middle of the seat so we can be sure not to cross the boundary").

I would say therefore that no, de in delimito is not actually redundant.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.