(I understand that questions about Greek are on topic here, apologies if this doesn't cover Koine Greek.)
I'm wondering how to translate the following:
Ό του Χριστου σταυρος φιλος ανθρωποις
My translation is:
The cross of Christ is the love of men.
But I hesitate to say I'm correct because I can't see the word for "is" (εστιν) anywhere in the Greek. Also the sentence just sounds silly in general.
If my translation is correct, why is it that I can get away without writing "εστιν"?