After reading this question, I wondered what I could do to some names vital to my translation of D. Gray-Man, a recent project. Some names are fine, such as Allen becoming Alenus, Moa easily remaining already feminine and declinable, and various online sources claiming some link to the names of Charles and Carolus. However, the names of many main characters are indeclinable and hard to convert without sounding a bit repetitive (like "Komuius, Sumanus, Tykius").
- Are these acceptable?
- Are there better translations?
- Is Carolus a correct conversion or simply a similar name for "name Romanizers?"
Here are the names that I've had trouble with, followed by my attempted translation:
Count Krory - ? Kroryus/Crorius
Millennium Earl - Comes Annorum Millium
Lenalee Lee - Lenalia Lee (I don't know how to translate this and be similar to the original enough for one to infer.)
Komui Lee - Komuis/Comuis Lee
Mana Walker - Manaus Valcer/Ambulator (masculine)
Eliade - Eliada
Road Kamelot - Roada Camelota???
Tyki Mikk - Ticis Miccis (sounds like a joke spell)
Valcer certainly sounds better than the hilariously literal ambulator. Anyway, some assistance in the naming of these characters is appreciated, even if they're still an annoying mystery. Ah, but who cares? When has Stack Exchange never answered my foolish questions with the limitless knowledge of people who actually went to schools for this language?
The importance of this translation is due to the ability to decline these rather than act like some Spanish historian and change the letters, adding in some prepositions, and calling it a day. I need to be able to accurately convert those names so that my retelling feels less like generic TV subtitles.
Notes and Stuff:
-I've confirmed that Tyki is pronounced as tee-kee.