I'm struggling with translating a line from Book 4, Chapter 35 from Caesar's De Bello Gallico. Here is the Latin portion (bolded) with context.
Caesar, etsi idem quod superioribus diebus acciderat fore videbat, ut, si essent hostes pulsi, celeritate periculum effugerent, tamen nactus equites circiter XXX, quos Commius Atrebas, de quo ante dictum est, secum transportaverat, legiones in acie pro castris constituit.
Currently, I have this part translated as "nevertheless with around 30 horsemen obtained", but I don't think "with" is correct to use as there is no ablative here. Any thoughts?