I'm reading a passage from Plato's Republic which was adapted by my textbook author. I have some questions about the use of verbal adjectives in this sentence (ἀποδοτέον and χρηστέον).
Καὶ ταῖς γυναιξὶ ταύτᾱς τὰς τέχνᾱς καὶ τὰ περὶ τὸν πόλεμον ἀποδοτέον καὶ χρηστέον κατὰ ταὐτά. (adapted version)
καὶ ταῖς γυναιξὶν ἄρα τούτω τὼ τέχνα καὶ τὰ περὶ τὸν πόλεμον ἀποδοτέον καὶ χρηστέον κατὰ ταὐτά. (Plat. Repub. 5.452a)
I just looked at the English translation on Perseus, and see that they used the pronoun "we" to translate the verbal adjectives. Following their choice makes it easy.
And we must assign these arts to the women, and the offices of war, and employ them in the same way.
Easy... except that my textbook never mentions the fact that they can have an implied subject. Could anyone explain how this works? Can verbal adjectives have an implied subject when they are impersonal? Is it only when they are impersonal? Do you derive the subject from context (in this case, "we", since it makes sense contextually)?
Verbal adjectives are so complicated, because on the one hand they are passive, but often you translate them actively... and then there's this other business with an implied subject!