In De Civitate Dei, Augustine of Hippo wrote,1
Quis non hic Christum, quem praedicamus et in quem credimus, quamlibet sit tardus, agnoscat, cum audiat Deum, cuius sedes est in saecula saeculorum, et unctum a Deo, utique sicut unguit Deus, non visibili, sed spiritali atque intellegibili chrismate? Quis enim tam rudis est in hac religione vel tam surdus adversus eius famam longe lateque diffusam, ut Christum a chrismate, hoc est ab unctione appellatum esse non noverit?
which I translate as,
Who here, however slow he may be, does not recognize Christ whom we preach, and in whom we believe, when he hears [that he is] God, whose throne is for ever and ever, and [he is] anointed by God, as God indeed anoints, not with a visible, but with a spiritual and even intelligible chrism (chrismate)? For who is so ignorant in this religion, or so deaf to its far and wide-spread fame, that he has not known that Christ (Christum) is named from chrism (chrismate), this is, from anointing?
My question concerns the phrase cum audiat Deum. I recognize this to be the preposition cum followed by a verb conjugated in the subjunctive mood, active voice, 3rd person, singular number, from the lemma audio, followed by a noun declined in the accusative case. Because I do not believe this should be translated as “when he hears God” (before researching Lewis & Short, my initial translation was “when he hears [that he is] God”), I reviewed Lewis & Short’s entry for the verb audio and noted the following:
D. To hear thus and thus, i. e. to be named or styled somehow (as in Gr. ἀκούω; and in Engl. to hear, as Milton: Or hear'st thou rather pure ethereal stream, P. L. III. 7); and with bene or male (as in Gr. καλῶς or κακῶς ἀκούειν; cf. Milton: For which Britain hears ill abroad, Areop.; and Spenser: If old Aveugles sonnes so evil hear, F. Q. I. 5, 23), to be in good or bad repute, to be praised or blamed, to have a good or bad character: “benedictis si certāsset, audīsset bene (Bene audire est bene dici, laudari, Don.),” Ter. Phorm. prol. 20: “tu recte vivis, si curas esse quod audis,” Hor. Ep. 1, 16, 17: “rexque paterque Audisti coram,” id. ib. 1, 7, 38; so id. S. 2, 6, 20; Ter. Hec. 4, 2, 24; id. Phorm. 2, 3, 12; Cic. Att. 6, 1; id. Fin. 3, 17, 57; id. Leg. 1, 19; Nep. Dion, 7, 3: “Ille, qui jejunus a quibusdam et aridus habetur, non aliter ab ipsis inimicis male audire quam nimiis floribus et ingenii afluentia potuit,” Quint. 12, 10, 13 al.—In a play upon words: erat surdaster M. Crassus; “sed aliud molestius quod male audiebat,” Cic. Tusc. 5, 40, 116; so, “minus commode: quod illorum culpā se minus commode audire arbitrarentur,” Cic. Verr. 2, 3, 58.—
Could cum audiat Deum be translated as “when he is named ‘God’”?
Sancti Aurelii Augustini Episcopi. De Civitate Dei, Libri XXII. Vol. 2. Lipsiae: Teubneri, 1877.
1 De Civitate Dei (“On the City of God”), Book 17, Ch. 16, p. 238