I need a bit of help with translating the following phrase from English into Latin:
Rochester Catholic Schools
How would Rochester Catholic Schools be properly translated into Latin?
Latin Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, and students wanting to discuss the finer points of the Latin language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThe most general words for 'school' are ludus and schola, the latter usually being reserved for more advanced students. (You might also like academia, but it really refers to a place for philosophical discussion, rather than instruction.)
There is a choice of adjectival name for Rochester : Durobrivensis (from the oldest name, something like 'Durobrivae'), or Roffensis (more modern). The latter derives from an old corrupted version of a name that arose before the time of Bede, although there isn't any evidence of a Roman fort to justify the -c(h)ester ending.
The choice, then, is between Ludi Catholici Durobrivenses, Scholae Catholicae Durobrivenses, or the same pair but using Roffenses for Durobrivenses.
The "Catholic Schools" portion of the phrase could be translated as Catholicae scholae.
However, there isn't a specific word for Rochester in Latin, so you may want to check out this article on Latinisation for a quick overview.
In this situation, the Latin word for Rochester would have to go into either the genitive if you want the phrase to mean "Catholic schools of Rochester" or locative if you want the phrase to mean "Catholic schools in Rochester". However, we would first need to get over the hurdle of Latinising the proper noun "Rochester". Does anyone else have more experience with Latinising words?
Rochester is also a diocese, and so the Catholic schools would be part of Rochester as a diocese rather than as a city (the diocese will encompass more communities than the actual city). All dioceses have an official Latin name given by the Vatican when they are erected (established). Rochester's is Dioecesis Roffensis (see the reference).
Roffensis is genitive ("Diocese of Rochester"), so "Catholic Schools of Rochester" (which is what the phrase means structurally as Latin does not use nouns as adjectives like we can in English) would be Scholae Catholicae Roffensis.