I had trouble understanding a two-part translation exercise. First part:
Cui Galba agricola fabulam novam narrat?
Answer: To whom does Galba, the farmer, tell the new story?
How was I supposed to guess that "Galba" and "the farmer" were supposed to be written the way that they are? I wrote this:
To whom does the farmer Galba tell a new story?
My guess is that the first translation makes the English more ok then the second.
For the second part of sentence :
Filiabus dominae clarae fabulam novam narrat.
Answer: He tells the new story to the daughters of the famous lady.
The part that got me stuck is filiabus I have no idea where the -bus part comes from since I don't remember ever seeing something like this at this point. Any explanation on this part would be helpful.