The following is the Latin text from the Catechism of the Catholic Church (CCC), Prologue, Chapter 1, Section 2:
2 Ut haec vocatio in toto resonaret orbe, Christus Apostolos misit, quos elegerat, illis Evangelii nuntiandi praebens mandatum: « Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, docentes eos servare omnia, quaecumque mandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi » (Mt 28,19–20).
I have translated the initial portion of that passage as follows:
So that this calling would resonate in the entire earth, Christ sent the apostles whom he had chosen, …
I am aware that there is an English translation, but it’s not absolutely accurate, and I am interested in translating the Latin text myself. Based on the following verse (Matt. 28:19–20), I can assume what the text would be understood as, but that is not what I am looking for. I’d like to understand the grammar and syntax. From my parsing on Perseus, it seems like a mish-mash of participles and gerundives (except for the words illis and Evangelii). Is that right?