I am trying to translate the lyrics of the Eric Bogle's song The Green Fields of France to Latin. The first two verses are:
Well, how do you do, young William McBride?
Do you mind if I sit here by your graveside?
I'd translate this as:
Ergo, quid agis, o iuvenis William McBride?
Licetne per te mihi sedere apud tuum sepulchrum?
Is there a better way to translate the word "graveside" than "sepulchrum"?
Then it goes:
I'll rest for a while beneath the warm summer sun,
I've been walking all day and I'm nearly done.
I see by your gravestone, you were only nineteen...
I'd translate that as:
Requiescam breviter infra calidum solem aestatis,
ambulabam per totam diem, et paene finio.
Video tuo monumento te habuisse solummodo undeviginti annos...
Is there a better word than "monumentum" for "gravestone"?