I've seen the phrase Solvitas perambulum translated in many places as "Solve it while you walk." But I don't understand the grammar, and I find myself doubting that it's really Latin.
Here are my thoughts so far. Solvitas sounds like an abstract noun, meaning something like "being-solved-ness". But this noun doesn't seem to exist, and I think that a verb is needed, anyway. If solvitas is a verb, then it sounds like its infinitive would be solvitare, but there is no such verb. Maybe it would be a frequentative of solvere, but I haven't found that. Perambulum seems to mean not the act of walking (and then it would need to be in the ablative case), but a walkway or alley.
Is Solvitas perambulum fake Latin—or, if it's real, how does the grammar work? If there is a real Latin expression for this notion of relenting from effortful exertion on solving a problem and taking a leisurely walk to let your subconscious work on it, I'd love to hear it.