The following sentence is of familia romana pars II:
Deinde, temporibus augusti, senatus populusque romanus aedem concordiae vetustate collapsam in meliorem faciem restituit.
I would translate this as: Then, in the times of augustus, the senate and the people of rome restored the collapsed temple of harmony in/to a better state.
As you can see I am missing the translation for 'vetustate' here. It being ablative and not accusative like 'aedem collapsam' confuses. How should I interpret this word in the context?