I came across this sentence from Livy in Roma Aeterna, and although I believe I grasp the general meaning, I don't really understand the use of the genitive gerund 'sperandi':
Deinde, cum minus agri esset quam quod dividi posset sine offensa etiam plebis (quoniam eos ad cupiditatem amplum modum sperandi incitaverat)...
My rough translation would be: 'then, since there was less land than could be divided without offense to the people (because he [Gracchus] had incited them [by/with hope?] to the desire of a large measure [of land]...'
I guess my question is twofold: am I right in translating it as 'by or with hope'? And if so why is it not a gerund ablative? I presume this is a common use case for the gerund genitive that I'm not aware of.