5

I was reading a bit about Pico della Mirandola and noticed that his birthday was tomorrow. And I came across a quote attributed to the French writer Voltaire "the man who knew everything, and even a little more." I have a feeling that in Latin you can have an impactful translation

vir qui omnia sciebat, et paulo plus

What do you think I am open to fairly lose translations

0

2 Answers 2

9

The French Wikipedia article on Pic de la Mirandole features a header Pic de la Mirandole, Pascal et Voltaire.

Pascal (...) se moque (...) implicitement de [Pico] dans Les Pensées, en faisant allusion à ceux qui prétendent discourir « de omni re scibili » (« de toute chose connaissable ») [12] ; ce à quoi Voltaire aurait ajouté : « et quibusdam aliis » (« et sur quelques autres »).

Pascal implicitly makes fun of Pico in his Pensées, when he alludes to those who are liable to talk de omni re scibili; to which Voltaire supposedly added et quibusdam aliis.

[12] is a footnote which can be translated as Pico's own motto

1
  • So something like vir qui de omni re scibili colloqui potuit? Feb 28 at 20:11
1

JobRozemund's answer is a good one, but is it possible to approach the OP's request more faithfully? The tricky bit is, "a little more"; these "more-or-less" things, in Latin, are not necessarily straightforward. Job stepped around this with the adroitness of a mountain goat, deploying Voltaire's: "et quibusdam aliis" = "and with certain other (things)".

Seb, in his answer: https://latin.stackexchange.com/a/16301/1982, used an ablative, "paulo plus" = "(by) a little more".

"qui intellegat de omni re scibili et paulo plus." =

"He who may understand concerning all things discernible, and (even) a little more."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.