French boutique, Spanish bodega etc. are by etymology said to be from Latin apothēca (REW).
Are there other cases of word-initial a- being lost in Romance languages?
From the top of my head, words like French apparenter and allemand for example haven't change that much. I have also checked abeille and ouvrir, but the material isn't necessarily complete; s.v. Latin n. f. *ap-: