This is the first time I ask a question here. I am trying to translate into latin the phrase "the desire of being loved (or praised, respected, etc.)". If what is desired were in active voice ("the desire of loving", for example), I would use a gerund: "cupido/desiderium amandi". But it is in passive voice, and there is no "passive gerund". How can I translate it? Is it correct "cupido/desiderium ut amer"? Thank you very much.
PS. In case it is necessary: in fact, it is for the translation of a prayer: "From the desire of being loved (praised, respected, etc.) deliver us, Lord".