I'm curious if "Mendacium est irremissibile" is correct or even close, or would it be rearranged to "Mendacium irremissibile est"

1 Answer 1


Your suggestion Mendacium est irremissibile is certainly correct Latin and just about means what you want it to. It would indeed be more common to put est at the end.

Two comments:

  • Strictly speaking, mendacium does not mean “lying,” it means “lie, falsehood.” 1) So your sentence really means “A lie is unforgivable.” Not much of a difference.
  • irremissibilis is a Church Latin expression. A classical alternative would be inexpiabilis.

With more context you could also use a verbal expression, e.g. Contumeliis indulgebo, dummodo verae sint, mendacia vero si dicuntur, nullo modo ignoscere possum.

1) But note that some P. Nigidius was of the opinion that Inter mendacium dicere et mentiri distat. Qui mentitur ipse non fallitur, alterum fallere conatur; qui mendacium dicit, ipse fallitur. (There is a difference between telling a falsehood (mendacium) and lying. One who lies is himself not deceived and attempts to deceive another; one who tells a falsehood is himself deceived. A. Gellius: Noctes Atticae 11, 11). However, this kind of sophistry was not observed by the everyday Latin speaker.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.