This is a bit cheeky, but I'm trying to find out the meaning of what may be an 18th century abbreviation of a Latin phrase (for an answer to a question in EL&U.SE). Since I have no Latin, I've been fumbling around a bit.
The abbreviation is qsd (with a macron over the s). The context is a business letter between two brothers (which I do not have). I could find no ready interpretation online. Without going through all my researches, I eventually came up with quod sine dictum (that without mentioning), i.e. "keep your mouth shut".
Does it sound reasonable, and if so, have I got the Latin (and translation) right? I couldn't decline a Latin verb if you threatened to string my up by my testes.
Acknowledgements will be given.
Alternatively, feel free to provide your own answer. I'm sure that the denizens of EL&U will be grateful for any assistance.
Here's the context:
In transcribing a business letter written in 1776, I keep finding an apparent abbreviation, 'qsd' with a line over the s, e.g "this to be qsd my brother." The letters are hand-written by William Phelps in London to James Morrissey in Madeira and concern the shipping of wine and other commodities between England and Madeira. William, his brother Joseph and James M were in partnership. I have screenshots of the word in context but don't know how to attach them.