I would like to translate correctly the sentence "what do you reach with hate and staying angry". I would like this in old latin writing if possible.
2 Answers
I assume by "reach" you mean "achieve."
I'm unsure what you mean by "old Latin writing," especially since this question was also tagged "classical-latin." Latin cursive?
Anyway, here is a more or less classical suggestion:
Odio quid consequere, quid in ira perseverando?
This would literally be: "What do you achieve through hate, what by persisting in anger?" Another option would be ... in ira haerendo, "by clinging/holding on to your anger," perhaps a slightly different nuance.
-
Thank you very much for your response! You are quite right, it should have been Old Latin cursive, which contradicts the tag classical-Latin. But your sense of "What do you achieve through hate, what by persisting in anger?" is exactly what I was looking for. Really thank you!– Axel KokAug 11, 2022 at 7:11
-
@AxelKok no contradiction at all, because the so-called "Old Cursive" was used throughout the classical era as the primary form of handwriting (including all those graffiti in Pompeii). Unfortunately, I'm not particularly proficient in it. Aug 11, 2022 at 17:28
-
For an Old Latin version of Article 1 of the UN bill of human rights with a transcription and Classical Latin equivalent, you might be interested to see:- omniglot.com/writing/latin.htm. Aug 14, 2022 at 11:33
Consider this from Seneca Minor:
Deinde quid opus est ira, cum idem proficiat ratio? (Of what use, further, is anger, when the same end may be accomphlished by reason?; Loeb Translation)
We can do some modifications here to match what we are seeking. I would suggest
Quid opus est odio? et quid proficit ira [tua]? (What use is of hate, and what [your] anger achieves?)