I was translating a simplified version of Two Friends and a Bear, one of Aesop's fables, listed as #65 in the Perry Index. The text begins with the sentence:
Δύο φίλοι τῇ ὁδῷ τῇ εἰς τὴν χώραν ἔσπευδον.
(My translation) Two friends were hastening by means of the road into the country.
I wanted to know, why is the definite article τῇ duplicated in this sentence? You can see that there are two definite articles surrounding ὁδῷ (road).
(Last I heard, Ancient Greek questions were kosher on this forum. Forgive me if I'm wrong, or if the rules have changed without me knowing.)