I was reading De Imitatione Christi to get more familiar with the structure of a text in Latin and I notice that the author usually uses the verb caveo whenever referring to 'avoid' or 'beware' (such as in: De cavenda nimia familiaritate). Maybe because of my mother tongue, but first thing that comes to my mind isn't caveo, but vito. Are these verbs equivalent in usage?
I can read and understand much better than I can write or formulate sentences. Does a sentence like: "Hi a timentibus Dei vitandum." make sense in Latin?