In the greek word δεσπότης (despótes), the accent in the vocative case ascends from the penultimate syllabe to the antepenultimate,
i.e. δέσποτα (déspota), this being the only exception in words of the first declension.
My question is: is there a known reason for this exception, other than the pronounced effect of the word being
greatly enhanced that way; which is also curious, as when the same is attempted in e.g. δημότης (demótes), δεσμώτης (desmṓtes) or εκδότης (ekdótes),
the corresponding 'δήμοτα' (démota), 'έκδοτα' (ékdota) or 'δέσμωτα' (désmota) would produce a rather ridiculous effect.
Could it be that the somehow majestically sounding 'δέσποτα' (déspota) is very fitting for the undelying meaning as lord, ruler or king?