Does the occurrence of “in” before “hominibus”, which seems to be found in some but not all renderings of this verse, follow usual Latin usage? A plain dative seems like it would work to me (pax hominibus “peace to men”, like gloria deo “glory to god”), so the version with “in” + ablative seems unnecessary, and it is harder for me to understand its grammar.
Is it idiomatic to use “in” here in Latin (possibly with a different shade of meaning such as “peace among men”?) or is it an unidiomatic wording that occurs for some reason like influence from the “ἐν” in the Greek version? Which is more common, the version with “in” before “hominibus” or the one without?