In the Buckley translation of the Art of Poetry he translates this passage:
Mū́să dĕdī́t fĭdĭbū́s; dīuṓs pŭĕrṓsquĕ dĕṓrum Ḗt pŭgĭlḗm uīctṓrem‿ĕt ĕquū́m cērtā́mĭnĕ prī́mum Ḗt iŭuĕnū́m cūrā́s ēt lī́bĕră uī́nă rĕfḗrre:
To celebrate gods, and the sons of gods, and the victorious wrestler, and the steed foremost in the race, and the inclination of youths, and the free joys of wine, the muse has allotted to the lyre
I'm pretty sure he's translating 'referre' as 'celebrate'. I can't find a sese of this word in the OLD as 'celebrate'. Wouldn't it be better just to translate it as 'report on'?