"Into the furnace they tossed his soul." I've tried several different translation tools, but it always seems to change with each program. Can anyone please translate this to Latin? I would greatly appreciate any help.
Much of what you ask should be explained, but as far as a straightforward translation, you could say:
- Animum in fornacem iecerunt.
If you really need to specify his (if there is otherwise ambiguity), you could add eius after the animum, but it's not strictly necessary in Latin.
A couple notes, though. Automatic translation tools are notoriously bad. Don't ever trust any of them.
Second, variation is normal. There is no one way to translate a sentence. Even in English there are multiple ways a sentence can be expressed:
- Into the furnace they tossed his soul.
- They tossed his soul into the furnace.
- Those ones cast his soul into the furnace.
- They chucked his spirit into the kiln.
"Proper translation" is just not a real thing. Especially since in English the word "furnace" corresponds to several different things in Latin (furnus, fornax, caminus, and clibanus). It's difficult for someone who doesn't naturally speak Latin to get into the nitty gritty of all the differences, but generally all would be fine unless you were describing an exact item from antiquity, and even then we might now know all the differences, or even if two or more were identical. (Compare saying "subway sandwich" and "hoagie".)