In English, we can have a sentence that doesn't include a verb but is taken as a directive. Consider the following phrase from the HBO television show, Carnivale:
Every prophet in his house.
In the context of the show, this was taken (by me at least) as a future imperative: every prophet should be (or needs to be) in his house.
If I wanted to do a direct translation and ignore the imperative, I could do something like:
Omnis vates in domum suum est
However, assuming it's an accurate translation it would just mean "each prophet is in his house", and lacks the future imperative feel. At the risk of making a calque of the English phrase, is there a way to retain the imperative without conjugating the verb that way or would it need something like esto added to capture that?
The lack of an imperative gives a broader meaning to the phrase, as it can be both a statement and an imperative.