Vīta est spīrandī mūnere fruī, mors prīvārī. Hoc autem spīrandī mūnus apud plērōsque in bonīs dicitur.
Livet er å nyte Guds* åndingsgave; døden å berøves [den]. Denne pustingas gave anses dermed i de flestes øyne for et gode.)
Life is to enjoy God’s gift of breath; death is to be robbed [of it]. This gift of breathing is by most people considered a good.
― Ambrosius, Dē bonō mortis 1.2.
Now why is it in bonīs instead of simply an accusative? (And why the plural? Other places in the text, he does not seem to have a need for the plural.) I have not been able to find any reasonable explanations for the usage of ablative in such a case in my grammar, nor have I been able to find any relevant examples in my dictionary.
* In classical times, this was to be understood as ‘the gifts from nature and the gods’ (Latinsk ordbok: «mūnus»).