In my grammar (Samson Eitrem: Latinsk grammatikk, 3rd edition, by Bjørg Tosterud and Egil Kraggerud, Aschehoug, 1996), under § 146 Gerundium, he states that:
Akkusativ brukes etter preposisjonene ad og in (sjeldnere etter inter):
Hostis paratus fuit ad pugnandum Fienden var rede til å kjempe
Accusative is used after the praepositions ad and in (rarely after inter):
Hostis paratus fuit ad pugnandum The enemy was ready to fight
Nils Sjöstrand (Ny latinsk grammatik, Gleerups förlag, Lund, Malmö, 1960), describes the gerundium as (§ 223) ‘ett verbalsubstantiv med samma betydelse som presens infinitiv aktivum’ (‘a verbal noun with the same meaning as present infinitive active’). He further explains how the verbal noun has no nominative (the infinitive is used), and how the accusative exclusively can be used with a praeposition. For the accusative, he provides the following example (littera c):
paratus ad pugnandum beredd till att strida (till strid)
inter pugnandum under striden
paratus ad pugnandum ready to fight (for battle)
inter pugnandum during the battle
Again, the only examples given represent ad and inter.
I am trying to express Through surviving you may truly live, and my current attempt is Per superstandum vērō vīvās. Another option would be Superstandō vērō vīvās, using the ablative of means. The latter option, however, does not express the ‘journey through which’ in the same way an accusative can.
Can you use the accusative gerundium with praepositions other than ad, inter and in? And if it is not too much trouble (though it may be that it should be a separate question), would my suggested translation with the accusative work, ɔ: does it represent good Latin?