I was watching the latest Asterix movie. I know that people who know Latin sometimes don’t like the way it’s used in Asterix, but hear me out. There is this scene where the pirates are trying to get the Gauls to calm down.
The red-haired pirate says, “May we offer you a drink?”
Then the white-haired pirate says something in Latin.
And it must be partially reprehensible, because the red-haired pirate then basically mumbles, “Um, yeah, but you should be careful with that.”
I tried looking up the phase everywhere I could, I have not found it. I tried typing it phonetically in Google translate, but I got nothing that really made sense. So I’m wondering, as a last resort, if anyone here can figure out what this means.
Here’s the clip: https://youtu.be/rlERqf0E3Ds It’s only six seconds long.
In the original Asterix, none of the Latin was written for the comics. The author, René Goscinny, always said the same thing when someone tried to correct his Latin: that he didn’t know any Latin at all and that he’d copied the phrase from the “proverbs and sayings” section of the dictionary. (“Les pages roses du Petit Larousse.”) But maybe, because this is a new and recent story, the phrase is not a quotation and that it’s written to be relevant to the situation. In any case, I can’t figure it out.
Thanks to anyone who can help!