How should agenda be translated into Greek?
The first thing that comes to my mind is just taking the future passive participle, neuter plural, of ἄγω (ᾰ̓χθησόμενα); however, there is a slight difference in meanings: in Latin, ago means "I act", "I do". In Ancient Greek, however, ἄγω means "I lead".
Thus, agenda literally means "the things that will be done", but ᾰ̓χθησόμενα means "the things that will be lead", which is not exactly the same.
So, what would be a semantically correct translation of agenda in Ancient Greek?