I was reading the following thread https://forum.wordreference.com/threads/tradent.3819293/ - There it is stated that the English word tradent, according to the OED means

Chiefly in Rabbinic Jewish contexts: a person who hands down or transmits (esp. oral) tradition.

I then looked up the origins of tradition and, found the following:

tradition (n.) late 14c., "statement, belief, or practice handed down from generation to generation," especially "belief or practice based on Mosaic law," ... from Latin traditionem (nominative traditio) "a delivering up, surrender, a handing down, a giving up"... This is a noun of action from past-participle stem of tradere "deliver, hand over," from trans- "over" (see trans-) + dare "to give" (from PIE root *do- "to give"). https://www.etymonline.com/search?q=tradition


Given that the root of these words is the Latin verb tradere, what part of its conjugation in Latin would justifiably lead to the word tradent?

Note: I have some rudimentary knowledge of Latin but not enough to answer this question for myself.

1 Answer 1


The present active participle of trado is tradens – "handing down" when used adjectively, or "one who hands down" when used as a noun. This leads to English tradent in the same way we get nouns like correspondent or adjectives like incipient.

  • 5
    +1, but for clarity you could add the Latin verbal forms (correspondens, incipiens) and a comment on -ens/-entis, and how the latter is the preferred root for derived words, not only in English, but in many modern languages, including most from the Romance family
    – Rafael
    Apr 28, 2021 at 10:54

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.