I am translating the phrase Those in Whom Deserts Hide, which was inspired by a line in the poem Dionysian Dithyrambs by Nietzsche ("The desert grows: woe to him in whom deserts hide").
This is my initial translation:
Illi in Qui Solitudina Occultant
I'm fairly confident on my vocabulary choice, but not so confident on my conjugation and declension. Solitudina in particular concerns me, because while I think it's the right declension for plural accusative, I couldn't find any examples of it. Is this correct and does it make sense?