For take it as it goes I have this so far "Ut áuferant eam abscedit" or " Accipiant illam" althought I don't know how accurate either is is.
For go forward in the light I have "procedure ad lucem" or "Procedat lux."
Are there any other translations that would be better? and how valid are my current translations?
Thank you :)
Clarification: Quietly accept what ever happens in stride. and a personal spiritual path with the spiritual light. As an exhortation to one person rather than multiple.
I really appreciate this!