6

The following poem is from the Odes of Anacreon:

ἡ γῆ μέλαινα πίνει,
Πίνει δὲ δένδρε’ αὐτήν
Πίνει θάλασσα δ’αὔρας,
Ὁ δ’ἤλιος θάλασσαν,
Τὸν δ’ἤλιον σελήνη.
Τί μοι μάχεσθ’ ἑτῖροι,
Καὐτῷ θέλοντι πίνειν;

If I understood it correctly, verses 3, 4 and 5 can be translated roughly as:

the sea drinks the breeze,
the sun drinks the sea,
the moon drinks the sun.

What I don't understand is that in verses 4 and 5 the regency of πίνω seems to be accusative, but in verse 3 αὔρα appears in the genitive.

What's going on?

8

αὔρας is accusative plural: "the sea drinks the breezes." (And in Anacreon's poetic dialect, I think that he would have the genitive singular as -ης. -ας after ρ is Attic.)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.