2

How can I translate this sentence to Latin, "Man in the palace! Remember death, live with fear of death. Leave us alone."

I translate like that but... I don't know, I guess, I did a mistake. My translation is: "Homo in regia fecisset! Memento mori, advivo Timor Mortis. Noli nos molestiamo."

1 Answer 1

2

I would suggest:

Homo in palatio! Memento mori, semper sis in metu mortis. Ne diutius nos vexes.

A few points:

  • Regia is short for domus regia, which literally means “royal house.” So it is a palace all right, but a king's or queen's palace. (Or at least I would say this word has a strong association with royalty.) I preferred palatio here because it is the root of “palace.” It has an association with the imperial court in Rome on the Palatine (one of the seven hills of Rome), but was transferred to other contexts as well.

  • I'd like to know what process of translation led to the word fecisset appearing in that sentence 🤔 It does not belong there.

  • Memento mori – well, that needs no introduction. It does not literally mean “remember death” (what does it mean then? glad you asked!), but it is well known and a good fit nonetheless.

  • Semper sis in metu mortis literally means “may you always be in fear of death.” Metus and timor both mean fear, and the difference is small (they are often used together: metus ac timor etc.), but metus is ultimately the better fit in my opinion.

  • Ne nos vexesnoli is quite polite, it would be more like “would you please leave us alone.” Molestiamo is Italian …

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.