My schooldays Latin is very rusty! please help with translating 'pneumonia and the virus are losers' Sunt should go at the end? Victus should be plural and accusative? Thank you!
Here's a couple options:
- pneumonia pestisque victae sunt.
- "Pneumonia and the virus are conquered." Both subjects are Nom. pl. fem.
- I prefer pestis over virus. Pestis is a plague or disease. Virus refers only to a poisonous liquid. For example, Lucretius uses pestis for the plague of Athens.
- If you insist on using virus, change the adjectives from fem. to masc. (victae -> victi)
- pneumonia pestisque fessae sunt.
- This version means the virus is "exhausted."
- pneumonia pestisque perditores sunt.
- This is the most literal translation, but also the least accurate. It can have the double meaning that the virus is a "destroyer" (lit. "loss-maker") rather than a "loser."
I think you're aware that a colloquialism like "a loser" meaning "a (pathetic) competitor who loses a lot" can't maintain its casual register when translated.