It often happens that a literal translation is not good for a motto.
The idea has to be re-expressed from scratch to get a more natural wording.
If I understood correctly, the intended meaning is "do whatever is necessary to pursue your goals".
My suggestion would be:
Ne quid obstet.
= May nothing prohibit.
≈ May nothing come between you and your goal.
This is an idiomatic phrasing in Latin (cf. ne quid divini humanive obstet, quominus… in Livy) and even pithier than the English original.
It has none of the same words by any comparison, but I think it conveys the same message.
Ut omni modo could be understood as "so that in every way".
It makes little sense to me and does not seem to convey a message anywhere near the intended one.