This came up in Duolingo: the sentence "The girl is hiding cookies under her dress" is translated by the app as "Puella crustula sub stola celat". However the question has been raised in discussion: could it also be "Puella crustula sub stolam celat"? In other words, that the girl has been spotted in the act of moving the cookies under her dress, rather than them being there already.
One person in the discussion said that this would only work with a different verb which allows for movement, such as "Puella crustula sumit et sub stolam ponit". But in English "to hide" can be either the act of moving to a hidden position or the act of staying there. Can "celare" take the accusative case here?