I am looking for a translation of "don't get caught". This phrase is the slogan of World Chase Tag (a tag competition), and it seems like they tried to put a Latin translation on their medals: image
However, Quit adepto raptus looks very wrong to me, like a result of Google translate...
The phrase is a negation of the passive imperative mood. Passive imperative is apparently an odd thing in Latin (see this post), and that's why I'm unsure what the best translation would be.
I think capto is the obvious choice for the verb, and the options I found online are the following:
noli / nolite + passive infinitive: noli captari / nolite captari
ne + passive infinitive: ne captari
ne + passive imperative: ne captare / ne captamini
ne + 2nd person subjunctive perfect passive: ne captus/a sis / ne capti/ae sitis
Are any of these options preferable, if correct at all?
Or is there maybe some other, non-literal translation?
I'd love to hear your feedback!