I need help translating a Tennyson line
Be loyal to the royal in thyself and be loyal to the land
Latin Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, and students wanting to discuss the finer points of the Latin language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI need help translating a Tennyson line
Be loyal to the royal in thyself and be loyal to the land
A literal translation is straightforward enough:
Es fidelis regio in te ipse et es fidelis terrae.
N.B. that es is a 2nd person singular imperative here, and that regio is the dative of regium (I interpreted royal as a general royal quality, not as if the person addressed is literally a member of the royal family; fidelis takes either the dative or in + accusative). If you want to make it thy land instead of the land, add tuae after terrae.
Other choices could be made; this doesn't preserve Tennyson's internal rhyme or rhythm, but a high-quality poetic translation is probably beyond the scope of the Latin Language Stack Exchange.