In a previous question I asked for a word that could be used to mean vessel, in the sense that it is a person holding something immaterial.
I'm now translating the rest of the sentence that includes vessel:
You are imperfect vessels of memories and you corrupt their perfection.
I currently have the following:
Vos (quaedam) vasa memoriarum imperfectarum estis et perfectiones suum foedatis.
I have quaedam in parenthesis because I feel it's optional, but might be needed to better convey what I want.
Does this make sense given the English version? For greater context, the person speaking this is a deity in a mythology I've created, and they are explaining why memories are inherently faulty even though they made memories to be perfect recollections of the past.