3

In the sentence:

...quō ubi accēpit, in agrum quem arāverat magnā cum dīligentiā sparsit.

quo could either be the adverb meaning where/whereupon, or it could be the relative pronoun, assuming that accipio takes the ablative. however, the object of the previous sentence (dentes) is plural, so I am leaning towards regarding quo as the adverb here, but in that case it is confusing because both quo and ubi mean "where", so why would we have two words in a row both meaning the same thing?

3
  • 3
    Looks like a typo; I'm pretty sure that should be quōs, to agree, as you say, with dentēs, and googling for the text a lot of results actually have that.
    – Cairnarvon
    Oct 29 '20 at 10:28
  • 3
    In both my copies of Fabulae faciles, the word is quos, referring to dentes; so, as Cairnarvon says, it's just a typo.
    – cnread
    Oct 29 '20 at 16:22
  • 1
    @cnread You should make that an answer.
    – cmw
    Feb 15 at 5:10
4

This sentence appears to be from §69 of Ritchie's Fabulae faciles ('The sowing of the dragon's teeth'). In both my copies of Fabulae faciles (two different editions), the word that is printed is quōs, referring to dentīs (= dentēs) and acting as the simple direct object of accēpit, not quō meaning 'where.' (And actually, in this sentence, ubi means 'when,' not, as you say, 'where' – even though it does mean 'where' in the previous sentence.)

Hōc factō ad locum ubi rēx sedēbat adiit, et dentīs dracōnis postulāvit; quōs ubi accēpit, in agrum quem arāverat magnā cum dīligentiā sparsit.

After this had been done, he approached the place where the king was sitting and demanded the dragon's teeth; and when he had received these, he scattered them into the field that he had plowed with great diligence.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.