What would be the proper Latin translation of:
Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about.
The author of the quote is uncertain and, as far as I can see, it is not a proverb or a common phrase.
Latin Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, and students wanting to discuss the finer points of the Latin language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
I'll offer something with a slightly different approach in an attempt to be more idiomatic in structure:
Si quis tibi occurrit, sua habet certamina abscondita.
If anyone meets you, they have their own hidden struggles.
Opening a sentence with a condition with si quis appears to be very common and feels like an idiomatic way to say essentially "everyone".
I'm less convinced about my choice certamina habet. Perhaps the verb could be certat too? I wanted to try to give more emphasis to the existence of the fight than the act of fighting so I went with habere. (I don't quite know how to specify that the struggles are hidden from you so I asked a follow-up question.)
If you don't mind dactylic hexameter with some added licence, I could also offer:
Quisque tibi occurrens sua semper proelia sumit.
Each one that meets you always engages in their own battles.