In English, we can say "I made towards the abandoned building" which means the same thing as "I approach the abandoned building."
I'm guessing it may be possible, via a circumlocuitous route, to interpret "Afficio ad locum" in this way: "I influence (myself) towards the place."
So what do you think Latinists? Is it possible to say in Latin "Afficio ad locum" to mean "I approach the place?"