What is the proper translation of the phrase (though, I am not sure it is a complete phrase):
Mors dolorum omnium exsolutio est et finis
As far as I can see, this is an excerpt from section 19 from Of Consolation: To Marcia by Seneca the Younger.
By comparing it side-by-side to the translation by Aubrey Stewart, I can see that the whole sentence, which is:
Mors dolorum omnium exsolutio est et finis ultra quem mala nostra non exeunt, quae nos in illam tranquillitatem in qua antequam nasceremur iacuimus reponit.
was translated as:
Death is a release from and an end of all pains: beyond it our sufferings cannot extend: it restores us to the peaceful rest in which we lay before we were born.
So I am concluding, that mentioned excerpet must be translated as:
Death is a release from and an end of all pains
Am I correct in this assumption? (and if not - what is the proper translation)