6

For example, a tattoo can semi-permanently mark two people, indicating their relationship. Human relationships and individual behavior are unpredictable compared to the permanence of tattoos. Of course there's laser, but it's neither cheap nor perfect.

What would be an appropriate way to warn someone that the results of a decision can far outlast the foresight of the decision maker, that some things can't be easily undone and one might want to think about this a while longer?

"Bonus points" for a reference to decisions made in youth.

7

It's somewhat more general than the question, but there's a famous Latin saying:

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
In everything you do, act wisely and consider the end.

It is from the Gesta Romanorum, a late medieval collection of fables, chapter 103. It's actually one of three “wisdoms” sold by a merchant to a just ruler for mille florenis, which I take is a lot of gold.

Independent from this relatively obscure tale, the saying has become a well-known exhortation not to act too rash.

(The other wisdoms are not so universally useful: Never leave the public road to walk on a footpath, and never sleep in a house where the owner is old and his wife is young. Each wisdom ends up saving the king's life from assassins at some point, so the money was well spent. When the story is over, a turgid moralizatio follows where we learn that the merchant was Jesus Christ, the porter who let him in is the free will and whatnot.)

| improve this answer | |
  • 3
    This is an excellent suggestion, not only because it is stylishly in hexameter! – Joonas Ilmavirta Sep 16 at 12:30
  • @JoonasIlmavirta I never notice these things! – Sebastian Koppehel Sep 16 at 17:46
  • If you wanted to make this a pithy tattoo, you could probably shorten it to just "RESPICE FINEM" – Nickimite Sep 16 at 18:59
  • @SebastianKoppehel Having spent quite a bit of time reading and especially writing hexameter, it has become impossible for me to not notice. My mind just involuntarily starts trying to scan when I read. – Joonas Ilmavirta Sep 16 at 19:03
  • 2
    @Sebastian Koppehel Then I will get another tattoo for "Respice initium" ;) – Nickimite Sep 16 at 23:44
5

From the Temple of Apollo, at Delphi, the pithy aphorism: "nosce te ipsum" = "learn to know yourself".

(The simplistic use of imperative, "nosce" (from "nosco" = "learn to know"), with accusative direct object, "te", intensified with a part of "ipse" = "self", the accusative "ipsum".)

In my experience of life, such that it's been, the man who knows himself makes fewer mistakes--long-term, or otherwise.

As for lovers and tattoos, adapting the well-known "caveat emptor" = "(let the) buyer beware"; how about: "caveat amator" = "(may the) lover beware"?

This expression using the present subjunctive, "caveat", in the context of a command "let the"/ "may".

it conjures up the amusing image of an arm, festooned with the crossed-out names of ex-partners, from wrist to shoulder.

| improve this answer | |
  • 1
    For the bonus points, caveat luventor (young/youth)? Quite possible I wrote that in the wrong form. – Mast Sep 16 at 11:55
2

Not directly related to youth, but there's a phrase I was told was a common Latin saying when I studied Latin: "Properate lente", i.e. "make haste slowly".

| improve this answer | |
  • 1
    Another well-known version of this is Festina lente! (when directed at several persons: Festinate, but that's not the usual form). – Sebastian Koppehel Sep 16 at 19:14
  • @SebastianKoppehel My Latin dictionary translated both "properate" and "festinate" as "make haste". I'd guess there's a difference in connotation, but my Latin is far from good enough to know what! (Like someone looking up English words in a dictionary might be confused what the difference is between, say, "like", "love" and "lust"!) – Jay Sep 17 at 13:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.