I want to make sure this is the correct translation for “If I cannot move Heaven, I will raise Hell.” Flectere si nequeo superos, Acheronta noveno.

1 Answer 1


The last word is wrong, it should be movebo. Then it is an exact quote from Vergil's epic Aeneid (liber VII, 312), one of the most famous works in the Latin language, and in world literature.

It does indeed roughly mean “If I cannot move heaven, I will raise hell.” More literally: If I cannot bend heaven to my will, make heaven do my bidding, etc., I will move, set into motion, rouse hell.

Note that for heaven and hell, Vergil did not use words which mean exactly that; he thought in different terms altogether. For “heaven,” you actually have superi, which are “those above” (i.e., the gods above). For “hell,” you have Acheron, which is a pretty harmless river in Greece, but in ancient mythology, this river was closely associated with the underworld (the realm of the dead), and for Vergil in particular, with Tartarus, a deep abyss and site of torment.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.