16

The word animal itself is neuter in Latin, but at least all of the common animal species seem to be masculine or feminine (or common gender): canis, feles, equus, pardus, leo/leaena, lupus/lupa, ursus/ursa, vulpes… Is there any animal with a neuter name?

I am not looking for scientific names, but names used in ordinary speech. These two are not the same thing. An alternative formulation of the question is: Did the Romans use a neuter word for any animal?

If there are several neuter animals, which are most common or important?

This question arose from the discussion whether opossum would be a valid word for an opossum.

  • 3
    pecus is an interesting case since (if I'm not mistaken) it is only neuter when it refers to a generic herd, not a specific animal. – brianpck Jun 5 at 18:54
13

Ostreum, -i n (seashell, oyster) gave the ancients trouble.

There is also a feminine form ostrea, -ae f, and the neutral form was disparaged on the grounds that there were no neutral animal names in Latin. As wrote Charisius, Ars grammatica:

Haec ostrea feminino genere singulari numero an hoc ostreum neutrali dicendum sit quaeritur. et dicenda haec ostrea feminine singulari numero, quia ita ab eruditis non vane adnotatum est, nullius animalis speciale nomen inveniri quod neutrale sit.

The question arises whether one should say "haec ostrea" with feminine gender, singular number, or "hoc ostreum" with neutral gender. And one should say "haec ostrea" with feminine gender, singular number, because not without reason have learned men remarked that no neutral proper name of an animal exists.

But the neutral form is well attested, and some thought to solve the problem by saying that ostreum refers to the shell, whereas ostrea must be used when talking about the living being inside:

Ostrea primae declinationis fuerit, sicut Musa, feminino genere declinabitur, ut ad animal referamus; si ad testam, ostreum dicendum est neutro genere et ad secundam declinationem, ut sit huius ostrei, huic ostreo, quia dicit Varro "nullam rem animalem neutro genere declinari."

If "ostrea" is in the first declension, like "Musa", then it will be declined with feminine gender, in order to refer to the animal; if we refer to the shell, we must say "ostreum" with neuter gender and in the second declension, so that it is "huius ostrei, huic ostreo", because Varro said: "no living thing is declined with neutral gender".

(This seems to be from a commentary on the grammars of Aelius Donatus by one Cledonius, but I could not find this online, and it is usually cited as a fragment 8 of Varro, Lingua Latina.)

Christian Friedrich Neue in his Formenlehre (an influentual 19th century German treatise on Latin morphology) dryly remarks: „Doch diese Unterscheidung wird durch den Gebrauch nicht bestätigt“ (but this distinction is not borne out by usage). That page is also the source of the two quotes above and quotes several more ancient grammarians.

| improve this answer | |
8

In general, words referring to animate beings were not neuter in Latin. This goes for both words referring to types of humans and words referring to types of animals. (A small number of exceptions exist.)

However, Ancient Greek seems to have had a larger number of neuter words with animate referents, in part I think because of the diminutive suffix -ιον (-ion) that could be applied to a noun of any gender to produce a derived noun which was regularly neuter (except maybe if it was a personal name). An example of a Greek diminutive noun referring to a kind of animal is σκύλιον "dogfish".

Some such words were borrowed (apparently, although I don't know how widely they really were used) into Latin, and since Greek words generally retain their gender in Latin, this produces "Latin" animal names with neuter gender.

Examples of animal names derived from Greek nouns in -ιον

  • asterion < ἀστέριον
    a kind of spider.
    I'm not sure whether this is strictly a diminutive, but it looks like one. 

  • rhagion < ῥαγίον, diminutive of ῥάξ
    a(nother) kind of spider

  • phalangium/phalangion < φαλάγγιον, diminutive of φάλαγξ
    a kind of venomous spider

  • ophidion < ὀφίδιον, diminutive of ὄφις
    a kind of fish

  • phryganion < φρυγανιον, diminutive of φρύγανον
    an unknown animal species

  • hemerobion < ἡμερόβιον
    a may-fly or other short-lived insect.
    I'm not sure whether ephemeron < ἐφήμερον was used the same way in Latin
    (I think this is derived from substantivization of a neuter adjective, rather than from a diminutive)

  • sphingion < σφιγγίον, diminutive of σφίγξ
    a kind of ape

Not a big sample size, although the preponderance of spiders was funny to me. I doubt that any of these qualify as "names used in ordinary speech", but you can find them in Latin dictionaries.

| improve this answer | |
  • 3
    σφιγγίον is indeed a diminutive, namely of σφίγξ "sphinx", which apparently also referred to a kind of ape. ἡμερόβιον isn't a diminutive, but a compound of ἡμέρα "day" and βίος "life" (i.e. something that lives for a day). – TKR Jun 6 at 2:20
  • For the record, all* spiders are venomous; presumably φαλάγγιον refers to a spider whose venom is medically relevant to human beings, but ἀστέριον and ῥαγίον still have venom. *(Technically, there is one family of spiders that seems to have lost its venom over the course of its evolution, but that was only recently discovered and would not have been known to ancient Greeks.) – KRyan Jun 7 at 13:19
5

The only exceptions to the rule "all animals must have gendered names" I can think of come with heavy qualifiers.

Cete means whales, and it is neuter, but its singular is cetus, which is masculine.

Numen is neuter, but if you insist that numina (fauns, sylphs, dryads, etc.) are not really animals, I would be hard put to argue against you.

At least numina have bodies, and so can be thought of as animal-like. Daemonia are disembodied, but as long as I'm mentioning numina, I might as well mention them too.

Virus is neuter, but the Romans certainly did not think of it as an animal, and neither do modern biologists, for that matter. I guess the only reason I mention it is that a lot of us think of it as if it were a microscopic animal, even though it isn't really.

That's it. That's my list. Not very impressive, I agree.

| improve this answer | |
  • 3
    Cete is an exception because it's actually a Greek loanword. The singular is τὸ κῆτος and is neuter. – C. M. Weimer Jun 5 at 18:48
  • 3
    I had not realized it had a singular neuter in Greek. Very interesting! All my Latin dictionaries, however, including perseus.tufts.edu/hopper/… list it as masculine in the singular. – Figulus Jun 5 at 19:00
  • 2
    @Figulus Given the legend, if there is anybody knowing a lot about cetus, it should be Perseus :) – Hagen von Eitzen Jun 6 at 16:45
  • 1
    I meant that the singular in Greek is neuter. In Latin it's masculine for whatever reason. Obviously τὸ κῆτος isn't Latin. – C. M. Weimer Jun 7 at 14:25

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.