As far as I'm aware, the Septuagint, New Testament, and Vulgata never directly transcribe the Tetragrammaton (יהוה) into Greek or Latin: they substitute in words like κύριος/dominus "lord" or θεός/deus "god", or leave it written in Hebrew letters.
But it seems likely that other Latin or Greek sources would have talked about Jewish religion from an outside perspective, mentioning this deity by name. Does this ever happen? Or are other circumlocutions used, e.g. deus Judaeōrum "the god of the Jews"?
I'm interested specifically in Imperial-era sources and earlier (even including post-Classical ones); the older, the better.